罗斯艾尔默英文诗歌及中文翻译

时间:2022-12-09 05:20:19 英文诗歌 我要投稿
  • 相关推荐

罗斯艾尔默英文诗歌及中文翻译

  Rose Aylmer

罗斯艾尔默英文诗歌及中文翻译

  Ah what avails the sceptred race,

  Ah what the form divine!

  What, every virtue, every grace!

  Rose Aylmer, all were thine.

  Rose Aylmer, whom these wakeful eyes

  May weep, but never see,

  A night of sorrows and of sighs

  I consecrate to thee.

  罗斯·艾尔默

  你有帝王的遗风,

  你有神仙的姿容;

  你善良贤淑,

  你优雅庄重;

  人类的语言怎能把你赞颂?

  一切词句都变得苍白平慵。

  我夜夜不得安眠,

  我日日睡眼惺忪;

  罗斯·艾尔默,

  虽然不能与你见面,

  我总为你泪如泉涌;

  我为你通宵长叹,

  我为你彻夜心痛。

  瓦尔特·萨维奇·兰德(Walter Savage Landor 1775—1864)英国诗人 对此诗原作的解读关键系于第一阙第一行 “avail” 一词,其后的行文配合 “what” 连续以省略方式加以运用,遣词奇特巧妙;如果将它直译为 “何以利用”,那就干隔难通。我们采取释意的方法将它理解为 “无法形容” 就顺理成章了。与原语相比较,译语字句有所增、有所减,但对恋人的那种景仰之情同样溢于言表。

【罗斯艾尔默英文诗歌及中文翻译】相关文章:

小老鼠艾尔的新毯子的童话故事04-01

有关友谊的英语诗歌朗诵文及中文翻译05-12

经典英文诗歌07-15

英文诗歌04-21

经典英文诗歌04-22

英文诗歌精选05-08

艾尔和肖恩海底大冒险750字作文05-11

英文的励志诗歌05-11

经典励志英文诗歌05-11